Експерти аналізують міжнародний ринок книги «Перехрестя круків» Анджея Сапковського: українські фанати залишаються в очікуванні
Нещодавно стало відомо, що міжнародний реліз нової книги у світі «Відьмака» — «Перехрестя круків» — запланований на 30 вересня 2025 року. Видавництво Hachette Book оголосило цю дату для США, Японії, Бразилії, Чехії, Німеччини, Франції, Британії та інших європейських країн. Проте для України залишилась невизначеність: локалізація книги, можливо, з’явиться тільки у 2026 році або пізніше.
Фанати «Відьмака» в Україні можуть відчути себе у «боярському напівтемряві», адже попередня книга серії — «Сезон гроз» — побачила світ понад десятиріччя тому. Виникає питання: чому український ринок залишився на узбіччі такого популярного франшизного проекту? Аналізуючи дані ринку, можна зазначити, що у 2022 році обсяг українського книжкового ринку зріс лише на 5%, тоді як у таких країнах, як Польща, він зріс на 11%. Це може свідчити про проблеми дистрибуції та лакун у споживчій активності, які позначаються на локалізації важливих культурних продуктів.
Сюжет книги «Перехрестя круків» обіцяє повернення до коренів історії Ґеральта, розповідаючи про його перші кроки як юного відьмака після завершення навчання у Каер Морхені. Як зазначає сам Анджей Сапковський, «у “Перехресті круків” я повертаюся до витоків подорожі Ґеральта — до юного відьмака, який лише починає усвідомлювати тягар своєї долі». Таке унікальне повернення до витоків персонажа має великий потенціал для залучення нової аудиторії та відродження інтересу до класичних творчості Сапковського.
Ситуація у глобальному книжковому ринку свідчить про зростаючий тренд на адаптацію літератури в мультимедійні формати. Зокрема, 2025 рік обіцяє бути насиченим для фанатів всесвіту «Відьмака»: новий сезон серіалу від Netflix і аніме «Відьмак: Сирени з глибин» підтверджують зростання популярності франшизи. Водночас популярність ігор, зокрема The Witcher 4, яка наразі перебуває у стадії повного виробництва, вказує на перспективне майбутнє інтерактивних розваг на основі літературних творів.
Варто зазначити, що особливо важливим фактором для українського ринку є підтримка локальних видавництв у забезпеченні доступності культури через переклад і дистрибуцію ключових творів світової літератури. Позиція українських фанатів намагається втілити інформаційну кампанію, щоб залучити видавництва до активізації роботи над популяризацією таких книг, як «Перехрестя круків» на українському книжковому ринку.
Отже, поки шанувальники по всьому світу з нетерпінням очікують на нові публікації, Україні варто активно працювати над створенням умов для своєчасного доступу до культурних продуктів. Книги, які формують не лише літературні традиції, але й колективну ідентичність, мають бути в центрі уваги мистецтвотворення у будь-якій країні.